Słownictwo związane z Wielkanocą po francusku
Tegoroczne święta wypadają bardzo wcześnie, bo już 31 marca. We Francji Wielkanoc jest największym świętem chrześcijańskim.
Co roku w Święta Wielkanocne odbywają się chrzty osób dorosłych, które chcą zostać chrześcijanami. Le Journal de Dimanche w artykule z 27 marca 2024 roku podał, że z roku na rok obserwuje się wzrost osób proszących o chrzest. W tym roku jest on 30-procentowy. Pod uwagę brane były tylko osoby dorosłe i młodzież.
W Niedzielę Wielkanocną we Francji chrzest przyjmie 7 135 dorosłych i 5000 młodych osób w wieku koledżu i liceum. Chcąc przyjąć chrzest, należy przejść okres przygotowania, który trwa od roku do dwóch lat.
A wracając do sedna kilka wyrażeń i zwrotów związanych z Wielkanocą:
Pâques – Wielkanoc
La Résurrection de Jésus – Zmartwychwstanie Jezusa
La Passion du Christ – Męka Pańska
La Semaine Saine – Wielki Tydzień
Le Carême – Wielki Post
faire carême – pościć
le jeûne – post czyli wstrzymywanie się od jedzenia
Le chemin de la Croix – droga krzyżowa
faire un chemin de Croix / faire le chemin de la Croix – uczestniczyć w drodze krzyżowej
voir / visiter le tombeau du Christ / le tombeau de Jésus – odwiedzić Grób Pański
le batême – chrzest
le péché – grzech
Le Péché Originel – grzech pierworodny
Kilka wyrażeń związanych z polskimi tradycjami, bo we Francji nie święci się koszyczka z jajkami ani nie oblewa wodą w Poniedziałek Wielkanocny.
un panier de Pâques – koszyczek wielkanocny
décorer / peindre les œufs – udekorować/pomalować jajka
des œufs décorés / des oeufs de Pâques – pisanki
faire bénir des aliments – poświęcić pokarmy
l’eau bénite – woda święcona
partager les œufs durs bénits la veille à l’église – podzielić się jajkiem święconym
faire une bataille d’eau – lać się wodą, czyli śmigus-dyngus
O francuskich zwyczajach wielkanocnych można przeczytać tutaj.