Francuzi są bardzo dumni ze swego chleba. Jedzą go bardzo dużo i uważąją, że jest najlepszy na świecie.

Dziś proponuję słownictwo przydatne do kupienia chleba. Należy pamiętać, że najlepszy chleb czy bagietka to ten kupiony w piekarni, a nie w supermarkecie. Każda piekarnia we Francji ma swój przepis i konkuruje o najlepszy chleb w okolicy. Francuska telewizja organizuje nawet konkursy na najlepszą piekarnię regionu i kraju.

Jak kupić bagietkę po francusku.

Najprościej:

Bonjour, une baguette,  s’il vous plaît. – Dzień dobry, poproszę bagietkę.

Merci. – Dziękuję.

Jeśli zanosi się na większe zakupy, przedstawiam typowy dialog.

La bloulangère: Monsieur ? – Proszę Pana?

Le client: Bonjour Madame, je voudrais une baguette, s’il vous plaît. – Dzień dobry Pani, poproszę bagietkę.

La bloulangère: Voilà monsieur, et avec ceci? – Proszę Pana, czy coś jeszcze?

Le client: Je vais prendre aussi trois croissants et un pain au chocolat. – Wezmę też trzy rogaliki i bułkę z czekoladą.

La bloulangère: Voilà monsieur. Ce sera tout ? – Proszę Pana, to będzie wszystko?

Le client: Non, je voudrais un gâteau pour six personnes. – Nie chciałbym ciasto dla sześciu osób.

La bloulangère: Q’est-ce que vous préférez comme gâteau ? Une tarte, un gâteau au chocolat ? Jakie ciasto Pan woli, tartę, ciasto czekoladowe?

Le client: Peut-être une belle tarte aux pommes. Celle-ci est à combien ? – Może ładną jabłkową tartę. Ta jest za ile?

La bloulangère: 12 € – Dwanaście euro.

Le client: Je la prends. C’est combien ? – Biorę ją. Ile płacę?

La bloulangère: 19 €

Le client: Voilà. – Proszę.

La bloulangère: Vous n’avez pas la monnaie ? – Nie ma Pan drobnych.

Le client: Non, je suis désolé, je n’ai qu’un billet de 100 €. – Nie przykro mi, mam tylko, mam tylko banknot 100 euro.

Słownictwo:

la bloulangère – sprzedawczyni piekarni

le client – klient

un pain – chleb

un croissant – rogalik

un pain au chocolat – bułka z czekoladą w niektórych regionach nazywana też chocolatine

un gâteau – ciasto

la monnaie – drobne pieniądze

je suis désolé – przykro mi

Rodzaje chleba:

pain tradition – tradycyjny chleb

pain de campagne – chleb wiejski

pain au levain – chleb na zakwasie

pain complet – pełny chleb

pain spéciaux – chleb specialny to chleb z ziarnami zbóż

pain bio – chleb bio

Gramatyka:

W tekście pojawił się wzrot je voudrais – jest to forma grzecznościowa od czasownika nieregularnego vouloir w conditionnel présent.

  • je voudrais
  • tu voudrais
  • il voudrait
  • nous voudrions
  • vous voudriez
  • ils voudraient

Conditionnel présent tworzymy dodając do tematu futur simple koncówki – ais, – ais, – ait, -ions, -iez, -aient.

W tekście pojawił się też czas Future Proche – oznacza on czynność, która ma nastąpić w niedalekiej przyszłości.

Tworzymy go odmieniając w czasie teraźniejszym czasownik aller i dodajemy bezokolicznik odmienianego czasownika.

je vais prendre

tu vas prendre

il/elle va prendre

nous allons prendre

vous allez prendre

ils/elles vont prendre

Miłej nauki!!!

Salut Francja

Mam na imię Bernadetta i od kilkunastu lat mieszkam we Francji. Na blogu piszę o życiu we Francji i języku francuskim.

Dodaj komentarz

Close Menu